期刊文献+

送别诗中“柳”翻译之我见

My Opinions on the Translation of “the Willow” in Farewell
下载PDF
导出
摘要 "柳"具有浓郁的民族文化特色,在诗歌中有丰富的象征意义,尤其是在送别诗中。通过对比分析三首含有"柳"意象的送别诗及其译文,探讨作为送别意象的"柳"的翻译策略。 The image of "willow" is rich in nation cultural characteristics as well as symbolic meanings in poetry.Three farewell poems and their English versions have been chosen.By means of comparative analysis,the translation strategies of "willow" images in farewell poems have been probed into in this paper.
作者 杜丽娟
出处 《铜仁学院学报》 2014年第3期67-69,共3页 Journal of Tongren University
关键词 送别诗 “柳”意象 翻译策略 farewell poems the image of "willow" translation strategies
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Chambers Essential English Dictionary. Edinburgh.. Chambers Harrap, 1995.
  • 2许渊冲.汉英对照唐诗三百首[M].北京:高等教育出版社,2000..
  • 3王大濂.英译唐诗绝句百首[M].天津:百花文艺出版社,1997.
  • 4许渊冲.唐诗三百首新译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1997.

共引文献69

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部