期刊文献+

谋篇布局,“翻译”有道——以翻译为抓手提高小学生作文结构能力的思考与实践

下载PDF
导出
摘要 “翻译”原为两种语言系统间的转换.现今的语文教学中,翻译只是作为古文阅读理解的练习,但“翻译”曾是公认的一种作文练习.回顾历史,最先提出“作文用翻译”的是胡适先生,这个主张一经提出便得到了语文教育界的积极响应.后来,“翻译”的作文练习在1932年的《初级中学国文课程标准》、1940年的《修正初级中学国文课程标准》和1941年的《六年制中学国文课程标准草案》中都有提及.在二十多年的课程编写史上,“翻译”被列为仅次于命题的作文形式,对作文教学产生过很大的影响.
作者 李庆力
出处 《小学教学研究》 2014年第7期25-27,共3页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部