期刊文献+

海南岛旅游网站汉英翻译研究

Hainan Tourism Website C-E translation Study
下载PDF
导出
摘要 本文首先探讨了旅游网站翻译的理论框架,其次研究了与海南岛相同纬度且旅游业发达的夏威夷群岛英文旅游网站的文本特点,并以此为基础来研究海南岛旅游网站英译。研究结果表明:在海南岛旅游网站英译过程中,不仅要对语言组件进行编译,有必要时也可对非语言组件进行调整和改变。 This article discusses the theoretical framework of tourism website translation, and then studies the characteristics of Hawaiian Islands, with advanced tourism industry as well as the same latitude with Hainan Island, tourism website in English, which is as a basis to study the C-E translation of Hainan tourism website. The result shows that not only the verbal components need to be translated and edited, the non-verbal components, if necessary, also need to be adjusted and changed in the process of translation.
作者 马会峰
出处 《湖北广播电视大学学报》 2014年第8期84-85,共2页 Journal of Hubei Radio & Television University
关键词 海南岛 旅游网站 汉英翻译 Hainan Island Tourism website C-E Translation
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Kress,Gunther & Theo van Leeuwen.Multimodal Discourse:The Modes and Media of Contemporary Communication[M].London:Arnold,2001.
  • 2Garzone,Giuliana.Describing E-commerce Communication.Which Models and Categories for Text Analysis?[M].Textus XV(2),2002,279-296.
  • 3Snell-Hornby,Mary.Translation Studies.An Integrated Approach[M].Amsterdam:John Benjamins,rev.edn.1995.
  • 4Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Manchester:St Jerome,1997.
  • 5李丹.“文化走出去”战略背景下的中国官方旅游网站英译[J].曲靖师范学院学报,2012,31(5):120-122. 被引量:3
  • 6熊力游,刘和林.旅游网页文本的编译策略[J].中国翻译,2011,32(6):63-67. 被引量:32

二级参考文献19

  • 1方梦之.译学辞典[Z].上海:上海外语教育出版社,2005:49.
  • 2华先发.翻译中的文化过滤现象[A].胡庚申等.翻译与跨文化交流:整合与创新“第二届海峡两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会论文集[C].上海:上海外语教育出版社,2009.
  • 3Dann. The Language of Tourism, CAB International [M]. Oxford, 1996.
  • 4Esselink. A Practical Guide to Localization [M]. Amsterdam: John Benjamins, 2000:1-3.
  • 5Garzone. Describing E-commerce Communication. Which Models and Categories for Text Analysis? [J]. Textus, 2002 (2): 279-296.
  • 6Guid6re. The Translation of Advertisements: from Adaptation to Localization [A]. Online at: http://www.translationdirectory. com/article60Jatm, 2003.
  • 7House, J. Translation Quality Assessment: A Model Revisited [M]. Giinter Narr, Tfibingen, 1997.
  • 8Kress, G. & Leeuwen, T. Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication [M]. London: Arnold, 2001.
  • 9Munday, J. Advertising: Some Challenges to Translation [J]. The Translator (Special Issue), 2004 (2) : 199-219.
  • 10Nord, C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Manchester: St Jerome, 1997.

共引文献33

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部