摘要
翻译与隐喻都是人类认知活动的重要组成部分。译者对原诗与源语文化的体验认知决定着其对原诗的理解,同时也决定了隐喻在译文中的情感映射。辩义是翻译之本,而体验哲学与认知语言学告诉我们,译者再现的不仅是原诗,更是诗人情感的映射。
Translation and metaphor are key ingredients to cognition.For translators,their appreciation of the source text is manipulated by their cultural experience and cognition,so is their recreation in the target poem.Based on the embodied philosophy and cognitive linguistics,it is a big challenge for the translators not only to achieve the linguistic equivalence but also to recreate the emotional reflection.
出处
《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》
2014年第3期70-71,共2页
Journal of Qiqihar Junior Teachers College
关键词
认知
隐喻
琵琶琴音
情感映射
cognition
metaphor
sound of Pipa
emotional reflection