期刊文献+

认知视野下《琵琶行》的隐喻翻译及情感映射 被引量:1

A Cognitive Perspective on the Metaphor Translation and the Emotional Reflection——A Case Study of Pipa Tune
下载PDF
导出
摘要 翻译与隐喻都是人类认知活动的重要组成部分。译者对原诗与源语文化的体验认知决定着其对原诗的理解,同时也决定了隐喻在译文中的情感映射。辩义是翻译之本,而体验哲学与认知语言学告诉我们,译者再现的不仅是原诗,更是诗人情感的映射。 Translation and metaphor are key ingredients to cognition.For translators,their appreciation of the source text is manipulated by their cultural experience and cognition,so is their recreation in the target poem.Based on the embodied philosophy and cognitive linguistics,it is a big challenge for the translators not only to achieve the linguistic equivalence but also to recreate the emotional reflection.
作者 胡蓉
机构地区 江西财经大学
出处 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2014年第3期70-71,共2页 Journal of Qiqihar Junior Teachers College
关键词 认知 隐喻 琵琶琴音 情感映射 cognition metaphor sound of Pipa emotional reflection
  • 相关文献

参考文献5

  • 1中国古代文学作品选上册[M].北京:高等教育出版社,2006.235.
  • 2古诗苑汉英译丛:唐诗[M].杨宪益,戴乃迪,译.北京:外文出版社,2003.
  • 3许渊冲.唐诗三百首[M].北京:高等教育出版社,2000.
  • 4王寅.认知语言学的翻译观[J].中国翻译,2005,26(5):15-20. 被引量:403
  • 5Lakoff, G. & Johnson, M. Metaphors We Live By [M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1980.

二级参考文献12

共引文献439

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部