摘要
文学要求神似性、审美性和优雅性的统一,本文以接受美学理论为基础,从文学的特质探讨翻译。公示语是一个地区向外国友人展示的窗口,具有深远的影响。随着东盟的高度热化,广西作为东盟的枢纽,通过文学的特性来探讨对公示语翻译的规范是具极大意义的。本研究首先分析了近十年来对公示语翻译的论文研究方法,从认知语言学探讨公示语翻译的文学隐性,并继而进行文学上的翻译规范。
出处
《芒种》
北大核心
2014年第7期187-188,共2页
Mangzhong Literature
基金
2013年广西高等学校人文社会科学研究资助项目(基于认知语言学基础上对广西公示语翻译的考察,编号:SK13YB120)阶段性研究成果