摘要
翻译诗学正日益成为翻译研究的核心概念,但中西翻译研究界对该术语的使用并未取得一致。要厘清这一概念,必须追溯诗学发展的历史沿革。西方翻译诗学承袭了自亚里士多德以来的诗学研究传统,并从俄国形式主义诗学特别是雅各布森的诗学理论中汲取理性养分。翻译诗学的演变具有一定的谱系性,表现出前后继承的特征:初始阶段将翻译诗学纳入诗学的框架内,偏重诗学而不是翻译本身的研究;理论化阶段将翻译诗学进一步划分为广义和狭义两个层面,但在使用上缺乏明确界定,且有偏重文本外部功能、忽视文本诗性功能分析的倾向。厘清翻译诗学的发展谱系才能对国内翻译诗学研究产生推动作用。
出处
《当代文坛》
CSSCI
北大核心
2014年第4期54-57,共4页
Contemporary Literary Criticism
基金
国家社科基金项目"翻译价值论研究"成果
项目编号:13XYY001
四川外国语言文学研究中心项目"莎士比亚十四行诗汉译研究"成果
项目编号:SCWY13-09
电子科技大学2013年度中央高校基本科研业务费项目
项目编号:ZYGX2013J145
四川省社科规划"外国语言文学学科建设和发展"项目"英语世界中的唐诗译介与研究"阶段性成果
项目编号:SC13WY15