期刊文献+

少数民族文库翻译的赫尔墨斯困境——以羌族民间口传文学英译为例 被引量:9

下载PDF
导出
摘要 少数民族文库的翻译犹如希腊神话中的赫尔墨斯困境一般,涉及再次阐释的问题。以羌族民间口传文学的英译为例,说明翻译后的译文既非谎言也非绝对真相的处境,提出"会通","阐释","化境"之应对策略。
作者 陈玉堂 曾路
出处 《当代文坛》 CSSCI 北大核心 2014年第4期142-146,共5页 Contemporary Literary Criticism
基金 2013年西南民族大学研究生学位点建设项目"外国语言文学"资助 项目编号:2013XWD-S0502
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Benjamin. Illuminations. New York: Schocken. 1969. P75.
  • 2[美]温森特·克拉潘扎诺.《赫耳墨斯的困境:民族志描述中对颠覆因素的掩饰》,杨春宇译,[美]詹姆斯·克利福德、乔治·E·马库斯著.《写文化-民族志的诗学与政治学》,高丙中、吴晓黎、李霞等译,商务印书馆2006年版,第81页.
  • 3[美]赫施(Hirsch,E.D.).《解释的有效性》,王才勇译,三联书店1991年版,第234,第148页.
  • 4[意]艾柯(UmbertoEco)等.《诠释与过度诠释》,王宇根译,三联书店1997年版,第82页.
  • 5陈玉堂.从“释比”的音译谈羌族释比经典中“神名”的英译[J].阿坝师范高等专科学校学报,2010,27(4):8-10. 被引量:5
  • 6[德]汉斯-格奥尔格·加达默尔(Hans-Georg Gadsmer).《哲学解释学》,夏镇平、宋建平译,上海译文出版社2004年版,第68页.
  • 7孙致礼.再谈文学翻译的策略问题[J].中国翻译,2003,24(1):50-53. 被引量:170

二级参考文献5

共引文献173

同被引文献189

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部