期刊文献+

对比《了不起的盖茨比》的两个中文译本谈归化翻译

下载PDF
导出
摘要 以归化翻译为导向,对美国作家菲茨杰拉德的代表作《了不起的盖茨比》的两个译本,即巫宁坤译的和姚乃强译的两个译本做比较、评析。旨在洞察不同的译者对原著中细节的不同解读,认识译者的翻译风格,以讨论归化翻译法在文学作品翻译中的运用。
作者 王之宁
机构地区 南京工业大学
出处 《天津市经理学院学报》 2014年第3期112-113,共2页 Journal of Tianjin Manager College
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Nida, Language, Culture and Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.
  • 2弗·斯科特·菲茨杰拉德.了不起的盖茨比[M].北京:中国对外翻译出版公司,1993.
  • 3巫宁坤.了不起的盖茨比[M].上海:上海译文出版社,2006.
  • 4姚乃强.了不起的盖茨比[M].北京:人民文学出版社,2004.
  • 5毛荣贵.新世纪大学英汉翻译教程[M].上海:上海交通大学出版社.2004:105-118.

共引文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部