摘要
日本作家村上春树的长篇小说《挪威的森林》在中国影响颇深。这部小说得以在中国大陆广泛传播,主要是通过林少华先生的译本。译者以其独特的风格解读了村上小说特有的笔触和内心世界,对于中国读者了解日本当代文学具有不可忽视的作用,译文得到了同行的肯定和推崇。论文通过对林少华《挪威的森林》译本的分析,归纳出文学翻译方面的有益经验。
"Norwegian Wood",Japanese writer Haruki Murakami's novel,is far-reaching in china.The spread of the novel in the Chinese mainland,is mainly by Mr.Lin Shaohua.He translates the novel with Murakami's unique brush strokes and inner world,which has played an essential role for the Chinese readers to understand contemporary Japanese literature.His version also has been affirmed and respected considerably.The author attempts to get some inspiration of the literary translation through the analysis of Lin Shaohua's translation of"Norwegian Wood."
出处
《安顺学院学报》
2014年第3期20-21,共2页
Journal of Anshun University
关键词
挪威的森林
林少华
译本
启示
"Norwegian Wood"
Lin Shaohua
translation
inspiration