期刊文献+

英汉法律文本词汇互译初探

下载PDF
导出
摘要 英汉法律词汇翻译既要求词语的语义基本对等,又要求尽力做到译文的法律词汇与原文本的法律词汇在法律功能上的对等。法律词汇主要包括日常词语、专业词语和专业术语三大类,三者都是英汉法律翻译中最为重要的部分,各具特点和词源特征,应针对翻译中遇到的具体情形采用不同的翻译方法。
作者 汤洪波
出处 《重庆第二师范学院学报》 2014年第4期54-56,共3页 Journal of Chongqing University of Education
  • 相关文献

参考文献4

  • 1刘红缨.法律语言学[M].北京:北京大学出版社,2003..
  • 2梁彗星.民法总论[M].北京:法律出版社,1996,8:63.
  • 3Sarcevic ,Susan. New Approaches to Legal Translation [ M ]. The Hague: Kluwer Law International, 1997.
  • 4Bryan A. Garner. Black' s Law Dictionary[ M ]. St. Paul: West Publishing Co. , 1999.

共引文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部