期刊文献+

鲁迅对俄苏文学作品译介成就概述

下载PDF
导出
摘要 鲁迅青睐俄苏文学是因为中俄两国社会状况相似,都是被压迫被损害的弱小民族;俄国文学的现实主义文学观与鲁迅"为人生"的文学观相契合;苏联文学作品表现的反压迫的斗争精神鼓舞人心。其译介目的是启蒙国民意识、改进国民精神,以期救亡图存。鲁迅的俄苏文学译介分为晚清及民国初期,五四运动及上世纪20年代,20年代中期到30年代三个历史阶段。
机构地区 潍坊学院
出处 《中国出版》 CSSCI 北大核心 2014年第12期20-22,共3页 China Publishing Journal
基金 2013年山东省高校人文社会科学研究计划(思想政治教育专题研究)课题项目阶段性成果(J13SY70) 2013年度山东省社科联项目阶段性成果(13-ZC-WH-14)
  • 相关文献

参考文献5

  • 1冯雪峰.冯雪峰忆鲁迅[M].河北教育出版社,2002.
  • 2罗果夫编.鲁迅论俄罗斯文学[M].时代出版社,1949:25.
  • 3张梦阳.鲁迅与中外文化比较研究史概述∥社科院编《鲁迅与中外文化的比较研究》[M].中国文联出版公司,1986:22.
  • 4鲁迅全集[M].人民文学出版社,1957.
  • 5戈宝权.鲁迅——杰出的翻译家——纪念鲁迅先生诞辰一百周年[J].中国翻译,1981(4):1-4. 被引量:2

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部