期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
字对字翻译的错误浅析——以《红楼梦》二十八回两个英译本为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《红楼梦》是一部关于中国封建社会的百科全书,涉及当时社会的政治、经济、文化、宗教、民风民俗等方面,它传入西方不久后就被译成英文,其中最有影响的是杨宪益夫妇的译本和英国大卫霍克斯所著译本。本文选取第二十八回为倒,通过对比研究,结合译本中出现的实例,总结了译者常见的一种错误——字对字翻译错误出现的原因和解决策略,对后来者翻译具有启发作用。
作者
邓明伊
机构地区
天津外国语大学
出处
《心事》
2014年第10期118-118,共1页
XINSHI
关键词
《红楼梦》
直译
意译
字对字翻译
分类号
I207.411 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
盛君.
字对字翻译的错误浅析——以《红楼梦》二十八回两个英译本为例[J]
.青年时代,2015,0(11):2-2.
2
杨丽英.
日本文学教学中存在的问题及解决策略——评《概说日本文学史》[J]
.中国教育学刊,2017(3).
3
吉玉婷.
浅析《局外人》两个中文译本中的主要翻译错误[J]
.海外英语,2015(19):120-121.
4
朱可欣.
独白与呓语:在失语状态下的反扑--读解话剧《帽子丢了》[J]
.剧作家,2002(5):86-87.
5
周燕.
论日本文学教学中存在的问题及解决策略[J]
.文学教育,2016(11):122-123.
被引量:1
6
胡其鼎.
知难而后成[J]
.出版广角,1999(12):36-37.
7
赵白生.
诺奖评委的中国情结及理性看待诺奖[J]
.中国作家(纪实版),2013,0(2):12-13.
8
向怡.
解读冰心小说的创作艺术[J]
.好家长,2016,0(39):201-201.
9
洪涛.
作为“国礼”的大中华文库本《红楼梦》[J]
.红楼梦学刊,2013(1):269-293.
被引量:12
10
陈湉.
多媒体在大学英语教学中的应用[J]
.安徽文学(下半月),2010(12):155-156.
心事
2014年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部