期刊文献+

外宣翻译中的“三维”适应与选择 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 外宣译者应发挥译者主体性,适应由外宣翻译目的、源语文本功能、源语与译语的语言结构与表达方式等众多元素构成的生态环境,灵活应用变译策略,实现在语言维、文化维和交际维的适应性选择转换,选择"三维"适应度高的译文。以南通市对外宣传资料为例,探讨了外宣翻译中"三维"适应与选择转换的具体策略与方法。
作者 胡雅莉
出处 《对外经贸》 2014年第6期136-139,共4页 FOREIGN ECONOMIC RELATIONS & TRADE
基金 南通市社科基金课题"南通市对外宣传语翻译研究"(项目编号:2013CNT0030)
  • 相关文献

参考文献9

  • 1胡庚申.翻译适应选择论[M]武汉:湖北教育出版社,200467.
  • 2Nida E A. Towards a Science of Translating[M].Leiden:Brill,1964.
  • 3黄忠廉.文化输出需大力提倡"变译”[N]光明日报,2010.
  • 4Edward T.Hall. Beyond Culture[M].Anchor Books,1976.
  • 5William B.Gudykunst. Handbook of International and Intercultural Communication[M].Sage Publications,Inc,2002.
  • 6刘其中.汉英新闻编译[M]北京:清华大学出版社,2009.
  • 7刘雅峰.译者的适应与选择---外宣翻译过程研究[M]北京:人民出版社,2010.
  • 8Neubert,A,Shreve,G.M. Translation as text[M].Kent:the Kent State University Press,1992.
  • 9马会娟;苗菊.当代西方翻译理论选读[M]北京:外语教学与研究出版社,2009.

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部