期刊文献+

基于女性主义翻译理论下的译作人物形象再建——以葛浩文《红高粱家族》译本为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 女性主义翻译理论以其操纵、改写源语的特点,为翻译研究提供了新的视角。本文通过对比莫言的代表作《红高粱家族》及其译本,透析了译者葛浩文在翻译过程中使用的女性主义翻译,凭借译者主体性的发挥,再建了更鲜明的人物形象,并凸显了女主人公的觉醒意识。以文本翻译为媒介,让西方世界听见中国女人的声音。
机构地区 中国地质大学
出处 《教育教学论坛》 2014年第35期143-144,共2页 Education And Teaching Forum
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献89

共引文献204

同被引文献20

引证文献1

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部