期刊文献+

论巴金、马宗融、毕修勺与左拉《萌芽》的关系 被引量:1

On the Relations between Bajin,MA Zongrong,BI Xiushao and Zola's Germinal
下载PDF
导出
摘要 对巴金、马宗融和毕修勺3人或创作《萌芽》或翻译《萌芽》的过程及受左拉的影响进行梳理。指出法国作家左拉创作的长篇小说《萌芽》从20世纪20、30年代起多次被翻译成中文出版,巴金于1933年创作了中篇小说《萌芽》,巴金好友马宗融在1935—1945年翻译了左拉《萌芽》,之后翻译家毕修勺在20世纪50年代也翻译了左拉的该书。3人彼此相识,又都有留法经历,"对左拉的作品的喜爱"这根纽带促使他们通过创作或翻译的文艺手段来表达自己的心声。 The novel of Germinal created by French novelist Emile Zola from the 20-30s of the 20th century are translated into Chinese. Bajin in 1933 created the medium-length novel of Germinal,his friend MA Zongrong translated Zola's Germinal in 1935-1945,and the translator BI Xiushao also translated this novel in the 1950s. The three people know each other,and have the experience of studying in France,"loving Zola's works"this bond force them to form their own voice through writing or translation. The author of the paper combs the process of writing or translating Germinal by the three people and Zola's effect on them.
作者 王伟歌
机构地区 巴金故居
出处 《黎明职业大学学报》 2014年第2期1-5,共5页 Journal of LiMing Vocational University
关键词 左拉 《萌芽》 巴金 马宗融 毕修勺 Zola Germinal Bajin MA Zongrong BI Xiushao
  • 相关文献

参考文献11

  • 1巴金.谈《秋》[M]//巴金全集:第20卷.北京:人民文学出版社,1993:441.
  • 2巴金.谈《新生》及其它[M]∥巴金全集:第20卷.北京:人民文学出版社,1993:399-400.
  • 3巴金.砂丁·序[M]∥巴金全集:第5卷.北京:人民文学出版社,1988:195.
  • 4巴金,雪·序[M]∥巴金全集:第5卷.北京:人民文学出版社,1988:276.
  • 5杨苡.坚强的人--访问巴金[M]∥杨苡.青青者忆.上海:复旦大学出版社,2013:33.
  • 6巴金.雪·附录三日译本序[M]∥巴金全集:第5卷.北京:人民文学出版社,1988:423.
  • 7李存光.与巴金谈马宗融[M]∥李存光,李树江.马宗融专集.银川:宁夏人民出版社,1992.
  • 8马宗融.《左拉的(萌芽)的新评》译后记[J].译文,1935(4):598.
  • 9马小弥.走出皇城坝--父亲马宗融生平[M]∥李存光,李树江.马宗融专集.银川:宁夏人民出版社,1992.
  • 10毛一波.罗淑和她的小说[M]∥艾以,沈辉,卫竹兰,等.罗淑罗洪研究资料.北京:北京十月文艺出版社,1990:112.

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部