期刊文献+

在“三美”理论下对《寻隐者不遇》英译文的探析

下载PDF
导出
摘要 中国古典诗歌拥有恒久的艺术魅力,然而与此同时也给其翻译带来极大考验。本文运用诗歌翻译中的"三美"理论(意美,音美,形美)对家喻户晓的中国古诗《寻隐者不遇》的九种英译本进行了比较分析。得出结论:只要从意美,音美,形美三个方面多加考量、挖掘和探讨,是能够保持古典诗歌各个方位美感的。
出处 《边疆经济与文化》 2014年第6期117-118,共2页 The Border Economy and Culture
  • 相关文献

参考文献8

  • 1许渊冲.翻译的艺术[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984..
  • 2郭著章,江安,鲁文忠.唐诗精品百首英译[M].武汉:武汉大学出版社,2010.
  • 3王大濂.英译唐诗绝句百首[M].天津:百花文艺出版社,1997.
  • 4孙大雨.2007.英译唐诗选[M].上海:上海外语教育出版社.
  • 5龚景浩.英译唐诗名作选[M].北京:商务印书馆,2006.
  • 6万昌盛、王僴中译.中国古诗一百首(朱丽云编)[M].郑州:大象出版社,1999.
  • 7吴钧陶.唐诗三百首[M].长沙:湖南出版社,1997.
  • 8许渊冲.唐诗三百首新译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1988..

共引文献231

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部