期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅析《加勒比海盗4》字幕翻译的美学重构
下载PDF
职称材料
导出
摘要
电影作为一种文化产品,往往具有典型的社会文化特征。本文拟运用字幕翻译美学重构的翻译理论解读英语字幕翻译配音版的语言特点,探究由于不同语言间的文化差异,影响和妨碍译入观众理解和欣赏影片的原因。
作者
蔡文君
机构地区
岭南职业技术学院外语外贸学院
出处
《宿州教育学院学报》
2014年第3期64-65,71,共3页
Journal of Suzhou Education Institute
关键词
归化
异化
字幕翻译配音
美学重构
《加勒比海盗4》
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
16
参考文献
5
共引文献
12
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
5
1
徐爱君.
浅谈电影字幕翻译中的归化和异化[J]
.科技信息,2009(22):106-106.
被引量:6
2
陈洪宇,王书一,刘建东.
归化异化理论在电影片名翻译中的运用[J]
.电影评介,2009(22):70-70.
被引量:1
3
马静,刘超朋,张玉玺.
方言在影视剧中的使用及其文化多元化意义[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2007,8(S1):186-188.
被引量:6
4
汪建球.
论文化视角下的英汉习语翻译策略[J]
.巢湖学院学报,2009,11(2):102-106.
被引量:3
5
刘茎.从目的论看电影《霸王别姬》字幕翻译[J].电影评介,2012(23).
二级参考文献
16
1
韩鸿.
方言电视与话语权力[J]
.新闻界,2002(4):35-36.
被引量:12
2
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:933
3
张新颖.
行将失传的方言和它的世界——从这个角度看《丑行或浪漫》[J]
.上海文学,2003(12):69-76.
被引量:28
4
罗雪挥.
拯救方言[J]
.新闻周刊,2004(30):60-61.
被引量:9
5
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1003
6
庄琦春.
中外影视作品译制的社会文化思考[J]
.现代传播(中国传媒大学学报),2005,27(1):115-116.
被引量:61
7
钱乃荣.
论语言的多样性和“规范化”[J]
.语言教学与研究,2005(2):1-13.
被引量:49
8
吴爽.
从电影片名看翻译中的归化和异化[J]
.北京第二外国语学院学报,2005,27(4):56-60.
被引量:56
9
尤晋年,李德新.
中西文化差异对翻译的影响[J]
.辽宁省交通高等专科学校学报,2005,7(3):90-91.
被引量:2
10
左秀兰.
语言多元化和世界通用语的冲突及抗衡[J]
.科学中国人,2005(11):48-51.
被引量:4
共引文献
12
1
温雯.
英语电影片名翻译方法研究[J]
.中等职业教育(理论版),2010(9):22-23.
被引量:3
2
王志欣.
从语言学角度看影视作品中的方言现象[J]
.大众文艺(学术版),2010(22):148-148.
被引量:4
3
杨群艳.
影视字幕翻译的归化策略[J]
.电影文学,2011(16):153-154.
被引量:5
4
范玮.
论文化视角下的英语习语翻译策略[J]
.英语广场(学术研究),2012(11):30-32.
被引量:1
5
武婧琦.
归化与异化在电影字幕翻译中的应用[J]
.吉林省教育学院学报(下旬),2012,28(12):130-131.
6
李荣华.
刍议英文电影名翻译中的归化和异化[J]
.电影文学,2013(3):152-153.
被引量:7
7
失了原味的电影译名[J]
.海外英语,2013(4):30-30.
8
唐仁跃.
四川方言电视剧《幸福耙耳朵》文化分析[J]
.四川戏剧,2014(1):97-99.
9
王晶.
简析归化异化在电影字幕翻译中的应用——以《里约大冒险》为例[J]
.科技视界,2014(12):169-169.
被引量:1
10
张丹丹.
基于文化视角浅谈英语习语的翻译[J]
.校园英语,2016,0(20):221-221.
被引量:1
1
王小静.
从归化异化角度看《加勒比海盗4》汉译配音的文化缺省[J]
.电影评介,2012(17):70-72.
2
李晓虹.
从目的论看《加勒比海盗4》的字幕翻译[J]
.电影文学,2014(7):154-155.
被引量:3
3
王钰,姜怡.
《茶经》的美学价值及其在翻译中的美学重构[J]
.外语教育研究,2014,2(3):51-55.
被引量:15
4
袁煜.
论汉语格律诗英译的美学重构[J]
.重庆工商大学学报(社会科学版),2008,25(1):129-133.
被引量:2
5
李柯,周盛.
陶渊明诗歌翻译的美学重构——以《归园田居(一)》为例[J]
.长城,2012(2):197-198.
6
齐建涛.
新文化语境下的两种翻译观——鲁迅与梁实秋翻译思想探微[J]
.牡丹江大学学报,2016,25(2):133-135.
被引量:1
宿州教育学院学报
2014年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部