期刊文献+

英汉译本中的主语对比分析 被引量:1

An Comparative Analysis of the Subjects in English and Chinese Translation
下载PDF
导出
摘要 以英汉文本为素材,分析了英汉主语的差异主要体现在:汉语主语缺省的频率远远高于英语,其缺省主要表现在语境省略、流水型省略、模糊型省略和句法空位;英语比汉语更多地使用无灵主语;汉语无灵主语的使用受到其谓词的制约,汉语的无灵主语一般与无灵谓词搭配;无灵主语使用主要是实现修辞和客观的效果。因此,复杂多样化的汉语主语选择更为自由,话题较为突显;而英语中谓语动词的形式则取决于施事的主语。 Abstract: This paper makes a comparative analysis of differences of subjects in English and Chinese translation, which mainly manifest in the following 4 aspects: subject ellipses in Chinese are used more frequently than in English (including contextual ellipses, water-flowing ellipses, fuzzy ellipses and syn- tactic empty categories) ; inanimate subjects are used more frequently in English than in Chinese; inani- mate subjects in Chinese are restricted by the predicates and generally collocated with inanimate predi- cates; inanimate subjects are mainly implemented to be rhetoric and objective. For these reasons, com- plex and diverse subjects in Chinese, which is regarded as a topic-prominent language, are chosen much more freely; while the form of predicate verbs in English depends on the subject of the doer.
作者 王晓俊
出处 《河南理工大学学报(社会科学版)》 2014年第1期67-72,共6页 Journal of Henan Polytechnic University:Social Sciences
基金 河南省高等学校青年骨干教师资助计划项目(2009GGJS-126)
关键词 主语 英语 汉语 主语缺省 无灵主语 subjects English Chinese subject ellipses inanimate subjects
  • 相关文献

参考文献9

  • 1牛津高阶英汉双解词典:第7版[Z].北京:商务印书馆,2009:2013.
  • 2张道真.张道真实用英语语法[M].北京:商务印书馆,2012:474-475.
  • 3周志培.汉英对比与翻译中的转换[M].上海:华东理工大学出版社,2004:183-186.
  • 4王希杰.语言的语法分析和言语的语法分析[M]∥语法研究和探索(二).北京:北京大学出版社,1984.
  • 5朱自清,朱纯深.荷塘月色[J].中国翻译,1992(1):58-60. 被引量:19
  • 6冯骥才,刘先农.西式幽默[J].中国翻译,1993(2):57-59. 被引量:1
  • 7连淑能.论英汉句法的基本特征[J].厦门大学学报(哲学社会科学版),1992,42(3):122-126. 被引量:17
  • 8钱文彩.语篇对比若干问题的思考[M]∥王福祥.对比语言学论文集.北京:外语教学与研究出版社,1992.
  • 9ROUSSEAU,J.J.CONFESSION[M].英语学习大书虫研究室,译.伊犁:伊犁人民出版社,2003.

共引文献47

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部