摘要
李提摩太与蔡尔康合译的《泰西新史揽要》一书深刻影响了近代中国社会。在其情感化译笔的作用下,作品富有经世激情与古典雅情,加之合译融情,使中西两种文化在译文中达到了协和的交流状态,增强了译文的感染力和可读性,在语言与诗学的层面上促进了译作及其倡导的维新思想的风行。
Translated by Timothy Richard and Cai Erkang,The Nineteenth Century:A History had a profound effect on the modern China.The collaborated emotional translation of the book and the elegant passion reflected in the book were conducive to the harmonious communication of the Chinese and western cultures and the readability of the translated version.In addition,its literary language promoted the popularity of the works and the reform thoughts reflected in the book.
出处
《淮海工学院学报(人文社会科学版)》
2014年第5期51-54,共4页
Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition)
关键词
《泰西新史揽要》
李提摩太
蔡尔康
情感化译笔
The Nineteenth Century:A History
Timothy Richard
Cai Erkang
emotional translation