期刊文献+

译者风格研究策略对比——基于语料库的译者风格研究 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 随着译者风格研究的深入,更多的学者意识到译者拥有属于自己的翻译风格包括语言特征和固有的表达习惯。在此过程中,语料库辅助下的译者风格研究逐渐受到认可和接纳。翻译语料库为研究者提供了丰富的研究数据并通过多维度多层面的比较使研究结果更加全面和客观。本文主要通过对比两篇译者风格研究的文章探析语料库辅助下的研究方法在译者风格研究中的影响和作用。
作者 段晓嫱
出处 《英语广场(学术研究)》 2014年第7期43-44,共2页 English Square
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Baker.Mona. Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator[J].Target,2000,(02).
  • 2Boase-Beier,Jean. Stylistic approaches to translation[M].Manchester:St.Jerome,2006.
  • 3D?rnyei,Zoltán. Research methods in applied linguistics:quantitative,qualitative,and mixed methodologies[M].Oxford:Oxford University Press,2007.23.
  • 4Kenny,Dorothy. Lexis and creativity in translation:a corpus-based study[M].Manchester:St.Jerome Publishing,2001.
  • 5Olohan,Maeve. Introducing corpora in translation studies[M].London:Routledge,2004.

同被引文献2

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部