摘要
运用"対照研究·误用分析·验证調査"三位一体的研究模式对日语汉语程度副词"もっと"和"更"的习得状况进行研究.首先探讨了"もっと"和"更"的差异.两者存在①句中位置的不同,②与语气成分搭配使用的不同,③与动词搭配使用的不同,④语义的不同⑤使用文体的不同等5点差异.然后分析中国日语学习者和日本汉语学习者使用的偏误例子中与日语和汉语差异相关的语料,并提出了两个可能是受到母语负迁移影响而产生偏误的假说.假说1:中国日语学习者在"もっと"的习得中,与口语相比在书面语中更容易出现偏误"假说2:日本汉语学习者在"更"的习得中,当"更"修饰a动词短语,b"有"字句,c能愿动词,d"无界限变化动词"时,容易产生偏误.
This paper studies the acquisition of Chinese and Japanese adverbs“更”and “も っ と”by adopting the research model of ‘comparison study ,error analysis and validation investigation ’ .T his paper discusses the comparison between the adverb “Geng(更)” in Chinese and“も っ と” in Japanese .It lies in the position in the sentence ;tone of the sentence ;verb collocation ;semantic meaning and style . In addition , this paper analyses the bias examples used by those Chinese Japanese learners and the Japanese Chinese learners .The author also puts forward two assumptions which might be affected by negative transfer of native language .The assumptions mainly include the following two parts :one is that Chinese Japanese learners are more likely to make mistakes in w ritten language rather than spoken language w hen acquiring “も っ と”in Japanese;another is that Japanese Chinese learners are more likely to make mistakes in the following way (1) the adverb “Geng (更)”modifying verb phrases (2) in the“有” sentence pattern (3) modal verbs (4) irregular verbs .
出处
《西安工业大学学报》
CAS
2014年第5期419-425,共7页
Journal of Xi’an Technological University
基金
西安工业大学校长基金项目(项目编号:XAGDXJJ1234)
关键词
第二语言习得
母语负迁移
对比分析
偏误
second language acquisition
mother tongue transfer
comparative analysis
mistakes