期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
陌生化手法在文学翻译中的再现
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
"陌生化"是文学艺术的一种表现手法,最先由俄国形式主义者什克洛夫斯基提出,它是伴随着"文学性"而提出的。"陌生化"不仅是文学评论的重要术语,还给文学翻译带来了新的研究视角,注入了新鲜血液。文学翻译不同于其他文体的翻译,它是在有限的空间里的一种艺术再创造,在翻译过程中,保持原文的"陌生化",不仅可以满足读者的审美期待,还可以更好地促进中西文化交流。
作者
吴秀群
机构地区
铜陵学院外国语学院
出处
《黑河学刊》
2014年第6期33-35,共3页
Heihe Journal
关键词
陌生化
文学翻译
新奇
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
63
参考文献
7
共引文献
228
同被引文献
4
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
7
1
吴莹.
陌生化概念研究——陌生化在翻译领域中的运用[J]
.天津外国语学院学报,2007,14(5):52-56.
被引量:11
2
郑海凌.
“陌生化”与文学翻译[J]
.中国俄语教学,2003,22(2):43-46.
被引量:42
3
邓颖琪.
翻译文学的陌生化取向——以杨益宪英译《红楼梦》为例[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2011,12(3):116-118.
被引量:2
4
汪艳华.
文学语言的“陌生化”取向和翻译策略[J]
.中南民族大学学报(人文社会科学版),2007,27(2):182-184.
被引量:7
5
徐剑平,梁金花.
文学翻译中审美的“陌生化”取向——以赛珍珠英译《水浒传》为例[J]
.江苏大学学报(社会科学版),2009,11(4):50-53.
被引量:12
6
孙艺风.
翻译规范与主体意识[J]
.中国翻译,2003,24(3):3-9.
被引量:144
7
陈琳,张春柏.
文学翻译审美的陌生化性[J]
.清华大学学报(哲学社会科学版),2006,21(6):91-99.
被引量:57
二级参考文献
63
1
郑海凌.
译语的异化与优化[J]
.中国翻译,2001,22(3):3-7.
被引量:97
2
郑海凌,许京.
文学翻译过程中的“距离”问题[J]
.中国翻译,2002,23(3):47-49.
被引量:19
3
杨向荣.
陌生化[J]
.外国文学,2005(1):61-66.
被引量:114
4
王东风.
译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J]
.中国翻译,2001,22(5):43-48.
被引量:122
5
刘亚猛.
韦努蒂的“翻译伦理”及其自我解构[J]
.中国翻译,2005,26(5):40-45.
被引量:78
6
吕煦.
异化翻译策略:全球一体化走向中的文化期待[J]
.石家庄学院学报,2006,8(2):85-89.
被引量:4
7
什克洛夫斯基.艺术作为手法[M]//俄苏形式主义文论选.北京:中国社会科学出版社,1989.
8
Seamus,H.The Government of the Tongue[M].London:Faber and Faber,1988:79.
9
Gentzler,E.Contemporary Translation Theories[M].Rev.2nd,ed.Clevedon,Buffalo,Toronto,Sydney:Multilingual Matters Ltd,2001:80.
10
菲利斯·本特利.赛珍珠的艺术.英语杂志,1935,(12):792-796.
共引文献
228
1
刘雨凤.
《语料库口译研究的出路》述评[J]
.语料库语言学,2019,0(2):110-114.
2
徐雪英.
严复翻译的译者主体性刍议[J]
.亚太跨学科翻译研究,2023(1):118-132.
被引量:1
3
仝亚辉.
当代西方翻译规范研究的发展与特点[J]
.北京第二外国语学院学报,2009,31(2):61-66.
被引量:4
4
叶海霞.
翻译中的社会文化制约因素[J]
.牡丹江教育学院学报,2008(3).
5
郭慧香.
“陌生化”与文学翻译[J]
.新乡教育学院学报,2005(3):52-53.
被引量:2
6
陈先芝.
认知图式理论对文化翻译的启示[J]
.社科纵横,2004,19(4):184-185.
被引量:4
7
张莉.
从文学翻译过程看译者的主体性[J]
.郑州经济管理干部学院学报,2004,19(2):54-56.
被引量:2
8
黄瑞霞.
浅谈陌生化再现在隐喻翻译中的应用[J]
.佳木斯教育学院学报,2010(2):227-228.
9
陈琪.
从接受美学视角看文学作品的陌生化翻译[J]
.长城,2011(2):193-194.
10
孙然.
从陌生化理论看电影片名的翻译[J]
.长城,2011(8):178-179.
同被引文献
4
1
甘菲.
从可译性视角论《洛丽塔》汉译本对原作陌生化手法的重现[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2012(8):87-87.
被引量:2
2
王羽西.
陌生化与陌生化翻译研究综述[J]
.文学教育,2015(4):50-51.
被引量:3
3
甘菲.
论《洛丽塔》原作中陌生化手法在译作中的不可译性[J]
.青年文学家,2012(17):171-171.
被引量:1
4
左宝霞.
翻译美学视角下《洛丽塔》译本中陌生化手法的审美重现[J]
.语文建设,2015(6X):59-60.
被引量:2
引证文献
1
1
谢盛良.
美学视角下文学翻译的“陌生化”手法解析——以《洛丽塔》英译汉为例[J]
.语文建设,2016(9X):41-42.
被引量:1
二级引证文献
1
1
姚义欣,唐雪梅.
我国翻译理论研究热点及趋势(2000-2023):一项基于CNKI的知识图谱分析[J]
.兴义民族师范学院学报,2024(4):54-62.
1
孙苗飞.
英语词格与翻译[J]
.安阳师范学院学报,2004(6):93-94.
被引量:2
2
曾尔奇.
论翻译过程中译者的重新定位[J]
.许昌学院学报,2006,25(3):82-84.
3
周恬.
浅评《傲慢与偏见》的两个中文译本[J]
.河北理工学院学报(社会科学版),2004,4(2):182-184.
4
邓琛.
电影片名的翻译艺术[J]
.电影文学,2011(23):150-151.
被引量:1
5
冯恩玉.
从功能翻译理论看译者的主体性[J]
.牡丹江大学学报,2007,16(8):44-46.
6
喻滔.
功能目的论与电影片名的翻译[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2009,11(5):357-358.
被引量:9
7
尹亚辉.
目的论视角下英语电影片名翻译方式分析[J]
.电影文学,2013(16):154-155.
被引量:9
8
彭宣维.
话语、故事和情节——从系统功能语言学看叙事学的相关基本范畴[J]
.外国语,2000,23(6):44-50.
被引量:3
9
张景玲,郑佩伟.
从“陌生化理论”谈英语写作[J]
.教学与管理(理论版),2009(10):84-85.
被引量:2
10
罗晓英,胡海燕.
浅析译者主体性在翻译中的体现[J]
.江西青年职业学院学报,2009,19(1):93-96.
黑河学刊
2014年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部