摘要
西方最早是通过毕瓯和伟烈亚力的有关介绍了解到《九章算术》部分内容的。三上义夫的《中日数学发展史》则将此书更多的内容介绍给了西方。别列兹金娜和福格尔的译本则成了西方了解《九章算术》最重要的参考文献 ,但两者均不含刘徽、李淳风注。沈康身、郭树理和伦华祥合作完成、牛津出版社和科学出版社联合出版的《英译〈九章算术〉及其历代注疏》是迄今最完整的《九章算术》译本。文章对该译本的内容、成书过程、特色和学术成就作了评述 ,认为该书为今后中国传统数学著作的西译建立了一种模式 ,具有重要的历史意义。
It is through ? Biot's and A Wylie's relevant writings that The Nine Chapters on the Mathematical Art was first known in the West More about this Chinese mathematical classic was open to Westerners after the publication of Y Mikami's The Development of Mathematics in China and Japan. E I Berezkina's and K Vogel's translations became the most important references on it,but neither contained the commentaries of Liu Hui and Li Chunfeng So far, The Nine Chapters on the Mathematical Art, Companion & Commentary, translated by Shen Kangshen, John N Crossley and Anthony W. C Lun, and jointly published by Oxford University Press and Science Press of China, has been the most complete translation This paper briefly deals with its content, process of completion, characteristics and academic attainments,concluding that it sets an example on the future translations into Western languages of other Chinese mathematical classics and will be of historical importance.
出处
《中国科技史料》
CSCD
2001年第2期185-194,共10页
China Historical Materials of Science and Technology