期刊文献+

浅议古诗英译的等效问题

Dynamic Equivalence in Translating Tang Poems
下载PDF
导出
摘要 动态 /功能对等理论只适合圣经翻译 ,是圣经翻译理论 ,其不适合文学作品翻译 ,更不适合诗歌翻译。本人意在通过理论论述和当今学者们的翻译调查及实践说明这种认识是片面的。动态 /功能对等理论同样适用于诗歌的翻译。 It is universally believed that dynamic functional equivalence theory only applies to the Bible translation and can not be employed in literature translation, needless to say poetry translation. In this thesis, through theoretical exposition and the scholars′ translation practice, I intend to illustrate that this belief is only partially right. Dynamic equivalence also applies to poetry translation.
作者 刘富丽
出处 《松辽学刊(社会科学版)》 2001年第3期53-56,共4页 Journal of Songliao(Social Science Edition)
关键词 动态/功能对等理论 中国古诗 押韵 文学翻译 汉译英 Dynamic/functional equivalence the translation of Tang poems rhyme
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部