摘要
一般来说,好的广告译文离原文总会有一定距离,而不了解中西语言文化差异的人会妄评你漏了这个,添了那个。本文据此现象,从分析文化与翻译理论上的以系着手,初步探讨了如何在考虑文化可接受性的同时,运用各种翻译技巧去体现深层次的文化内涵,而再现译语中的广告艺术,从而达到“宣传企业,吸引客户”的现实目的。以此强调译者在翻译广告时考虑文化因素是有益的。
This paper sets out to analyse the theoretical relationship between culture and translation (especially the advertisement translation) . An effort is made to show how to translate the advertisement with its cultural connotation conveyed in the target language and how to make the translation acceptable in the target country. It has been shown that it is most worthwhile to take cultural factors into consideration in the process of the advertisement translation.
出处
《武汉科技大学学报(社会科学版)》
2001年第2期55-58,共4页
Journal of Wuhan University of Science and Technology:Social Science Edition