期刊文献+

文化与广告翻译 被引量:2

Culture and Advertisement Translation
下载PDF
导出
摘要 一般来说,好的广告译文离原文总会有一定距离,而不了解中西语言文化差异的人会妄评你漏了这个,添了那个。本文据此现象,从分析文化与翻译理论上的以系着手,初步探讨了如何在考虑文化可接受性的同时,运用各种翻译技巧去体现深层次的文化内涵,而再现译语中的广告艺术,从而达到“宣传企业,吸引客户”的现实目的。以此强调译者在翻译广告时考虑文化因素是有益的。 This paper sets out to analyse the theoretical relationship between culture and translation (especially the advertisement translation) . An effort is made to show how to translate the advertisement with its cultural connotation conveyed in the target language and how to make the translation acceptable in the target country. It has been shown that it is most worthwhile to take cultural factors into consideration in the process of the advertisement translation.
作者 殷燕
出处 《武汉科技大学学报(社会科学版)》 2001年第2期55-58,共4页 Journal of Wuhan University of Science and Technology:Social Science Edition
关键词 文化 广告翻译 文化伴随意义 音译法 直译法 改译法 文化翻译 culture advertisement translation
  • 相关文献

参考文献3

共引文献450

同被引文献19

引证文献2

二级引证文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部