期刊文献+

认识与超越——论文化意象的错位对文学翻译的影响 被引量:2

Understanding and Transcending ——On Influence of the Misplacement of Images on Literary Translation
下载PDF
导出
摘要 文化意象错位是由于各民族的地理环境、生活习俗、文化传统等因素的不同而造成的 ,其中文化传统不同引起的差异是最主要的原因。文学翻译的任务是超越差异 ,是“搭桥”而非“砌墙”。 The misplacement of cultural images is caused by a variety of factors, such as different geographical conditions,customs and cultural traditions of different nations,and different cultural conditions contribute the most.The task of literary translation is to bridge the gaps between different cultures but not to build walls.
作者 李应洪
出处 《常德师范学院学报(社会科学版)》 2001年第4期91-93,共3页 Journal of Changde Teachers University(Social Science Edition)
关键词 文化意象错位 文化传统 文化意象 文学翻译 image misplacement of cultural images cultural traditions
  • 相关文献

参考文献8

  • 1[2]秦秀白.文体学引论[M].长沙:湖南人民出版社,1986.
  • 2宋德生.老调新弹——“望子成龙”英译的新思考[J].中国翻译,2000(4):28-30. 被引量:32
  • 3张海涛.英汉思维差异对翻译的影响[J].中国翻译,1999(1):21-23. 被引量:151
  • 4[5]杨岂深.英国文学选读[M].上海:上海译文出版社,1980.
  • 5[6]罗斯.赵景深和他的"牛奶路"[M].香港:香港大光出版社,1977.
  • 6徐莉娜.隐喻语的翻译[J].中国翻译,2000,(4).
  • 7[8]吴先华.汉英大辞典[Z].上海:上海交通大学出版社,1999.
  • 8[9]萧立明.英汉比较研究与翻译[M].中南大学研究生试用教材,1999.

二级参考文献4

共引文献182

同被引文献5

引证文献2

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部