摘要
翻译理论赖以构建的原始语言文字的选择是翻译理论研究与教学界所关注的重大问题之一。现代翻译理论赖以构筑的核心理论应以民族语言文化为立足点 ,挖掘、发扬中国传统译论的长处 ;同时 ,运用西方科学、系统的研究方法对传统译论进行改造和升华 ,从而生成既蕴含了中国丰厚文化内涵 ,又融合了西方研究方法优点而且体现了时代精神和风貌的新型翻译理论。
Selection of the primary language and culture, on which modern translation theories are to be constructed, remains to be one of the key issues that are gaining increasing attention from translation theorists and teachers alike. The present paper argues that the core theories on translation shall be well grounded on the essence of Chinese language and culture by exploring and inheriting the advantages of traditional theories on translation while doing away the disadvantages thereof, so as to bring about a new pattern of translation theory which blends the essence of Chinese cultural heritage and western research methods for translation studies, and manifests spirit of the times.
出处
《南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学)》
CSSCI
北大核心
2001年第4期87-94,共8页
Journal of Nanjing University(Philosophy,Humanities and Social Sciences)
关键词
现代翻译理论
民族文化
创新
翻译学
文化
modern translation theories
Chinese traditional translation theories
western modern translation studies
Chinese and western languages and their theoretical patterns
Chinese and western perspectives
innovation