期刊文献+

英汉翻译中的“移植”与“归化” 被引量:1

全文增补中
导出
摘要 英汉翻译中的“移植”与“归化”万宝林陈叶“移植”和“归化”是处理英汉翻译中文化差异的两种常见的方法。本文拟通过对“移植”与“归化”两种翻译方法的分析,论证“移植”法在涉及文化差异的英汉翻译中的主导地位。所谓“移植”,可以理解为翻译中最大限度的直译,就...
作者 万宝林 陈叶
出处 《荆州师专学报》 1997年第6期90-92,共3页
  • 相关文献

参考文献3

共引文献263

同被引文献6

  • 1熊玉鹏 姚乃强 霍桑.红字[M].北京:燕山出版社,2000..
  • 2陈新.英汉文体翻译教程[M].北京:北京大学出版社,2000.
  • 3霍桑.红字[M].北京:外语教学与研究出版社,1992.
  • 4许崇信.文化交流与翻译[A]//郭建中.文化与翻译[C].北京:中国对外翻译出版公司,2000.
  • 5Holy Bible[M].Nanjing:China Christian Council,1995.
  • 6曹青.宗教文化与翻译[A].郭建中.文化与翻译[C].北京:中国对外翻译出版公司,2000.

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部