期刊文献+

科技英语汉译理论和方法

Theory and Methods of Translating Scientific and Technical English into Chinese
全文增补中
导出
摘要 科技英语汉译既讲究译文的通顺生动 ,讲究语言的规范和表达的恰如其分 ,又注重翻译的逻辑思维 .因为英语和汉语千差万别 ,因此 ,在忠实于原文的前提下 ,同一语句可以有多种翻译表达方法 ,这就造成了翻译的复杂性和多样性 .但是 ,翻译也具有一些有规可循的东西即翻译理论和方法 ,包括词义、句子成分的转换性、词语的省译法、重复法、倒置法、增补法和综合分析法等 . To translate scientific and technical English into Chinese, the translation should be smooth and vivid ,the words and expressions should be appropriate and logical. Because of the differences between English and Chinese, one English sentence can be translated into Chinese in so many ways that the methods of translating are comples and diverse. However, there are some laws of translation that can be followed such as transformation of words meaning and part of speech, omission, repetition, conversion and comprehensive analysis.
作者 陈晓春
出处 《洛阳师范学院学报》 2000年第5期141-142,共2页 Journal of Luoyang Normal University
关键词 科技英语 翻译理论 翻译方法 汉语 英译汉 scientific and technical English theory of translation method of translation
  • 相关文献

参考文献4

  • 1肖君石.汉英、英汉初探[M].北京:商务印书馆,1982.
  • 2邢修详.科技英语译读指南[M].北京:冶金工业出版社,1983.
  • 3许赣荣.发酵生物技术专业英语[M].北京:中国轻工业出版社,1997.
  • 4陈廷祐.英文汉译技巧[M].北京:外语教学与研究出版社,1981.

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部