摘要
科技术语由于“专业性强、概念繁多、语义严格”,因而是翻译工作的难点。文章针对藏文科技作品翻译中存在的问题,根据翻译理论和科技语言的特点,提出了科技术语藏文翻译的基本原则。
scientific and technical terminology has the difficult point of stronger speciality, complicated concepts and strick meaning,which is the key point to translate,what translantion principle we should follow is mow a question for us to answer, Aiming at the preblems in the Tiletan scientific and technical articles, this article suggests the basic principle of translating the scientific and technical terminology into Tibetan according to theories of translation and scientific and technical language.
出处
《青海民族学院学报(社会科学版)》
2001年第2期26-27,共2页
Journal of Qinghai Nationalities Institute(Social Sciences)