期刊文献+

科技术语藏文翻译的原则刍议

Modest preposal for the principle of the scientific and technical terminology in the course of Tibetan translation
下载PDF
导出
摘要 科技术语由于“专业性强、概念繁多、语义严格”,因而是翻译工作的难点。文章针对藏文科技作品翻译中存在的问题,根据翻译理论和科技语言的特点,提出了科技术语藏文翻译的基本原则。 scientific and technical terminology has the difficult point of stronger speciality, complicated concepts and strick meaning,which is the key point to translate,what translantion principle we should follow is mow a question for us to answer, Aiming at the preblems in the Tiletan scientific and technical articles, this article suggests the basic principle of translating the scientific and technical terminology into Tibetan according to theories of translation and scientific and technical language.
作者 韩珍
出处 《青海民族学院学报(社会科学版)》 2001年第2期26-27,共2页 Journal of Qinghai Nationalities Institute(Social Sciences)
关键词 科技术语 藏文翻译 翻译原则 单义性 简洁性 规范化 Scientific and technical terminology Tibetan translation principle
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部