期刊文献+

中国近代翻译述略——兼论文学翻译迟到的原因 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 翻译古代称“译”,开始专指北方的翻译人员.《礼记·王制》说:“中国,夷,蛮,戎,狄,……五方之民,言语不通,嗜欲不同,达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译.”孔颖达疏:“通传北方语官谓之曰译者.译,陈也,谓陈说外内之言.”古代的翻译人员除北方称“译”外,还有称“寄”、“象”、“狄”者.上面孔颖达所说的译“谓陈说外内之言”,也涉及到翻译的本义.他所说的“外内之言”,大约即指周代边境外的夷、蛮、戎、狄等部落的语言和境内华族的语言.唐代的大经学家、语言学家贾公彦又进一步地诠释为:“译即易,调换易言语使相解也.”这便在一定程度上揭示出翻译乃是把一种语言转换成另一种语言.这一见解出现在一千多年之前,很值得我们珍视.
作者 郭廷礼
机构地区 山东大学中文系
出处 《岱宗学刊》 1997年第2期66-72,共7页
  • 相关文献

参考文献1

共引文献1

  • 1段石羽.文化全息律[J].新疆大学学报(哲学社会科学版),1992,24(1):103-108.

同被引文献18

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部