摘要
语言与文化的差异常导致误解。表面上酷似但实际上含义迥异的词语与语法结构,或有时因缺乏背景知识或脱离上下文常使译者落入“陷阱”因此,译者应一丝不苟以提防“陷阱”。透过表层结构,进入深层结构中准确理解原文内涵,然后依照“等值等效”原则。
Diversities of cultures and languages often lead to mistranslation. Translators often get trapped by such pitfalls as words, phrases and grammatical constructions that seem to be very much alike but whose meanings are in fact poles apart or sometimes for lack of background knowledge or for not looking to the context. Therefore, translators must, with meticulousness, guard against pitfalls, probe through the surface structure into the deep structure to have an accurate comprehension of the source text and then produce the closest equivalent in the target language according to the orientation of “dynamic equivalent translation”.