类比的妙用:-马克.吐温运用类比例析
-
1刘扬,曹志希.论文学作品翻译中艺术形式的再现[J].外语教学,2009,30(6):109-112. 被引量:2
-
2苏跃.图式理论:英语阅读教学模式的构建[J].黑龙江高教研究,2006,24(9):163-165. 被引量:14
-
3王桂兰.英语中的委婉语[J].山西大学学报(哲学社会科学版),1999,22(2):95-96.
-
4王晖.翻译目的论下的旅游翻译技巧例谈[J].英语广场(学术研究),2013(2):11-12. 被引量:1
-
5王艳红.浅谈黑人英语的汉译——从《哈克贝利·费恩历险记》三译本比较的视角[J].广东外语外贸大学学报,2008,19(4):53-56. 被引量:14
-
6窦秋萍,曾凤英.马克·吐温《审判》英语原文和汉语译文的语篇衔接手段对比分析[J].长春理工大学学报(高教版),2012(6):81-83.
-
7林绿绿.小说Science VS Luck翻译思路和体会——关于翻译理论中“忠实”的理解和实践[J].科技资讯,2011,9(3):220-221. 被引量:1
-
8朱琦.以定量研究与定性研究的方法评估The Adventures of Huckleberry Finn的中译本[J].海外英语,2013(19):10-12.
-
9曲雯.从目的论看《哈克贝利·芬历险记》三个译本中不同体裁的翻译[J].语文学刊(外语教育与教学),2010(10):96-97.
-
10南晓民,谢晓鸣.合成词复合构造单位的探索——试评葛本仪先生的合成词素说[J].南华大学学报(社会科学版),2007,8(2):80-82. 被引量:1
;