期刊文献+

英语俚语汉译初探 被引量:2

Principles for Translating English Slangs into Chinese
全文增补中
导出
摘要 英语俚语难以辨认和理解,因而在翻译中其意义和风格难以得以充分传达。为了保证其意义和风格在译文中充分再现,译者必须准确理解原文。 English slangs are becoming more and more important in everyday communication, but in China, there is no book that presents a systematic study of them and their translation into Chinese. This thesis is a tentative study of principles for translating English slangs into Chinese, namely, precise understanding, conveyance of their flavor and conveyance of the speakers individuality. \ \
作者 陈荷荣
出处 《广州师院学报(社会科学版)》 1999年第1期83-86,共4页
关键词 英语俚语 翻译原则 理解 个性 英译汉 翻译 English slang \ principle for translation \ precise understanding \ conveyance of flavor.
  • 相关文献

同被引文献2

引证文献2

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部