期刊文献+

对“外来词”的再审视 被引量:8

A Reobservation of Foreign Word
下载PDF
导出
摘要 对“外来词”的界定 ,学术界有诸种观点 ,笔者认为这些观点都有局限性。本文在这些观点的基础上 ,提出把“外来词”分为两类 :“译词”和“借词” ,“译词”以音译为核心 ,兼收某些带有意译成分的形式 ;“借词”则专指源于日语的汉字词。 There are different viewpoint of definitions of foreign words in academic circles.The author holds that some defects are existing in these viewpoints.On the basis of these viewpoints,The article divides foreign words into two categories:translated words and borrowed words.Translated words take transliteration as the core while borrowed words are Chinese characters originated from the Japanese language.
作者 贺又宁
出处 《贵州师范大学学报(社会科学版)》 2001年第3期102-104,共3页 Journal of Guizhou Normal University(Social Sciences)
关键词 外来词 译词 借词 汉语 Foreign Words Reobservation translated words borrowed words
  • 相关文献

同被引文献75

引证文献8

二级引证文献24

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部