期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
科技术语汉译名中的增词现象
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
英汉两种语言的构词存在着很大的差异。为了使汉译的科技术语更具理据性 ,往往需要增词。增词的主要途径有 :逻辑增词、修辞增词、常识性增词。其总体目的是使汉译术语符合汉语习惯 ,显得更为形象、生动。
作者
范武邱
机构地区
中南大学铁道校区英语系
出处
《科技术语研究》
2001年第2期31-32,共2页
Chinese Science and Technology Terms Journal
关键词
科技术语
翻译
增词
理据性
汉译名
英语
分类号
H315 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
17
引证文献
2
二级引证文献
14
同被引文献
17
1
王少爽.
西方学界翻译过程实证研究的方法论体系[J]
.东北大学学报(社会科学版),2012,14(5):455-460.
被引量:8
2
赵华.
科技术语的翻译与概念体系[J]
.外语学刊,1983(4):62-67.
被引量:4
3
刘青.
关于科技术语定义的基本问题[J]
.科技术语研究,2004,6(3):14-18.
被引量:17
4
郑冰寒,谭慧敏.
英译汉过程中翻译单位的实证研究[J]
.外语教学与研究,2007,39(2):145-154.
被引量:73
5
郑冰寒.
翻译过程的三元数据分析模式[J]
.上海翻译,2008(3):36-41.
被引量:15
6
杨榕.
科技与文学语篇英译汉翻译单位实证研究[J]
.外语研究,2009,26(6):79-83.
被引量:19
7
田细婵.
翻译过程的TAPs实证研究[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2010,7(9):120-121.
被引量:3
8
邓志辉.
认知学与翻译学结合的新起点——《翻译与认知》评介[J]
.中国翻译,2011,32(3):68-71.
被引量:20
9
项霞,郑冰寒.
隐喻的理解与表达:基于英译汉视译过程的实证研究[J]
.外语教学与研究,2011,43(3):422-436.
被引量:18
10
李德超,王巍巍.
关于有声思维法口译研究[J]
.外语教学与研究,2011,43(6):900-910.
被引量:20
引证文献
2
1
王少爽,高乾.
翻译过程研究的新模式探析--从Triangulation的译名谈起[J]
.上海翻译,2014(1):27-31.
被引量:11
2
李晗.
英汉科技术语对比分析与翻译[J]
.中国科技术语,2018,20(3):22-26.
被引量:3
二级引证文献
14
1
刘晓华,龙丽伟,梁国华.
认知视角下的翻译专业技能构成与习得研究[J]
.产业与科技论坛,2014,13(16):161-162.
2
刘晓华,孙媛.
从认知语言学视角解析翻译过程[J]
.安徽电气工程职业技术学院学报,2014,19(4):98-100.
3
王少爽,王华树.
互联网时代的翻译模式拓展——《翻译与网络本地化》述评[J]
.中国翻译,2015,36(4):59-62.
被引量:11
4
孙婷.
未来翻译研究发展转向:过程法述评兼其对教学的启示[J]
.未来与发展,2015,36(8):89-93.
被引量:1
5
王俊超,曾利沙.
西方翻译过程研究五十年述评——一项基于核心文献的多维剖析[J]
.广东外语外贸大学学报,2015,26(6):69-74.
6
聂玉景.
基于Translog的翻译停顿行为研究路径分析[J]
.长春大学学报,2016,26(9):48-52.
被引量:3
7
杨朝君,胡洋,邹承元.
企业SaaS云服务采纳决策:基于文本挖掘的多元验证视角[J]
.世界科技研究与发展,2016,38(5):1107-1112.
被引量:1
8
吕奇,王树槐.
翻译职业化时代国内计算机辅助翻译教材编写现状思考[J]
.山东外语教学,2017,38(5):40-47.
被引量:4
9
孙志明.
翻译过程研究的新动向——《翻译过程研究的创新与拓展》评析[J]
.外语研究,2018,35(5):109-111.
10
张佳钰.
浅析化学工程专业术语翻译——以新能源化工术语为例[J]
.海外英语,2020(16):65-66.
1
侯伟玮.
浅议俄译汉中“是”字增词现象[J]
.俄语学习,2016(1):55-57.
2
李玉英.
汉译中的增词现象初探[J]
.江西教育学院学报,1996,17(4):27-30.
3
赵宇航.
英译汉中的增词现象[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2006,27(1):81-82.
被引量:1
4
李小玲.
浅析英汉翻译中的增词现象[J]
.海外英语,2010(8X):258-259.
5
崔学新.
关于“不译”[J]
.上海翻译,2006(4):47-49.
被引量:5
6
孙艳,杨惠丽.
浅谈政论文汉英翻译中的增词现象[J]
.山西科技,2006(6):60-61.
被引量:2
7
金美玉.
从功能翻译理论看政论文英译中的增词现象——以2011年《政府工作报告》为例[J]
.江苏海洋大学学报(人文社会科学版),2011,9(17):94-96.
被引量:6
8
娄承肇.
大陆与台港英文科技术语汉译比较[J]
.上海翻译,1992(2):29-31.
被引量:1
9
张顺生.
谈理学、理科和科学的英译[J]
.中国科技翻译,2011,24(2):1-4.
10
穆可娟.
法律英语汉译中的术语不可译及其处置[J]
.外语学刊,2015(3):111-114.
被引量:9
科技术语研究
2001年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部