期刊文献+

汉英科技翻译的修辞问题 被引量:1

Rhetoric of Chinese-English Translation of Scientific Writings
下载PDF
导出
摘要 从修辞学的范畴出发 ,明确指出汉英科技翻译中同样存在修辞问题 ,且直接影响着译文水准的高低。鉴于科技英语中的修辞主要属消极修辞 ,文章通过分析科技英语的文体特征和汉英语言系统的差异 ,强调汉英科技翻译在修辞上要做到语言规范客观 ;语句连贯严谨 ,简洁明晰 。 This thesis points out that Chinese\|English translation of scientific writings should also pay attention to its rhetorical aspect.Through the analysis of different features of Chinese and English,it puts stress on the objectivity,formalness,cohesin and conciseness of the translation.Moreover,combined with adequate examples in translation practice,it probes the techniques of Chinese\|English translation of scientific essays.\;
作者 张红
出处 《武汉科技学院学报》 2001年第2期76-79,84,共5页 Journal of Wuhan Institute of Science and Technology
关键词 汉英科技翻译 科技文体 消极修辞 科技英语 翻译技巧 修辞学 Chinese\|English translation scientific writing style passive rhetoric
  • 相关文献

参考文献2

  • 1方梦之.科技翻译理论研究--十年述评与展望[A].杨自俭,刘学云编.翻译新论[C].武汉:湖北教育出版社,1992.160~170.
  • 2陈宏薇.新实用汉译英教程[M].武汉:湖北教育出版社,1995.

共引文献4

同被引文献4

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部