摘要
《天净沙·秋思》是广为传诵的元曲作品。比较分析这一作品的三种英译 ,有助于我们认识译诗如何在忠实于原诗的基础上最大限度地保持和再现原诗的美学价值。
Tune:Tian Jing Sha is a well-known poem in Yuan drama.It is helpful for us to understand how translated poems can exactly keep and reproduce the aesthetic value of the original poem being faithful to the source language by comparing and analizing the three versions of the poem.
出处
《安庆师范学院学报(社会科学版)》
2001年第3期58-60,共3页
Journal of Anqing Teachers College(Social Science Edition)