摘要
语言是文化不可分割的一部分,是文化的载体,文化则是语言的底座或环境,掌握一门语言实质上就是掌握该语言所承载的文化。因此我们可以说,学习语言就是学习文化,或者说学习语言的同时应该学习其代表的文化。本文从英汉词汇构词的特点、词的语义和词的语法作用三个方面泛谈两种文化的差异和类同。
A language is necessarily one part of a culture. It is a carrier.On the other hand, a culture is the base or setting of a language. The purpose of mastering a language is just trying to understand the relevant culture, so that is to say, learning a language is to learn a culture.The author discusses the difference befween the two cultures and similarity of the Chinese culture to the British or the West calture in three aspects: word-building characteristics, word semantics and word grammar.
出处
《广州大学学报(综合版)》
2001年第7期97-100,共4页
Journal of Guangzhou University