期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
日本俳句及其汉译
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文在分析日本俳句受中国古典诗歌影响的基础上 ,概括了日本俳句的主要特点 ,强调了在对日本俳句进行汉译时应注意的问题。
作者
宋馨华
机构地区
青岛大学师范学院英语系
出处
《青岛大学师范学院学报》
2001年第2期31-34,共4页
Journal of Teachers College Qingdao University
关键词
日本
俳句
诗歌
翻译
意象
意境
日译汉
艺术特色
分类号
I313.072 [文学—其他各国文学]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
3
参考文献
4
共引文献
25
同被引文献
11
引证文献
2
二级引证文献
1
参考文献
4
1
靳明全.
日本俳句与郭沫若诗歌[J]
.日语学习与研究,2000(2):58-62.
被引量:6
2
李芒.
俳句 汉俳 汉译[J]
.日语学习与研究,1999(3):45-47.
被引量:10
3
林林.
试译俳句的体会[J]
.日语学习与研究,1998(2):45-46.
被引量:12
4
莫道才.
论中国古典诗歌对日本俳句的影响[J]
.广西社会科学,1997(4):87-91.
被引量:5
二级参考文献
3
1
彭思华.日本俳句史[M]学林出版社,1983.
2
.《Japan》[].Fortune.1944
3
Lafacadio Hearn."Bits of poety"[].《The Chostly Jadan》.
共引文献
25
1
孙宇雷.
《伊势物语》现代汉语平行译本研究——以第81段为例[J]
.汉字文化,2023(3):172-174.
2
罗春霞,方萍.
中国古诗与日本和歌、俳句的对比研究[J]
.黄山学院学报,2004,6(5):76-80.
被引量:5
3
姚文清.
俳句季语的文化内涵[J]
.日语知识,2002(4):28-29.
被引量:2
4
张婷婷.
从可译性角度看俳句的翻译[J]
.佳木斯教育学院学报,2011(6):177-178.
5
黄云鉴.
浅析松尾芭蕉俳句《夏草》的禅理和翻译[J]
.长春教育学院学报,2013,29(20).
6
陈彩虹,林艳.
俳句中的禅心体现[J]
.湖北广播电视大学学报,2009,29(7):81-82.
被引量:1
7
李继云.
多元系统中文学翻译重要性的审视(英文)[J]
.德宏师范高等专科学校学报,2009,18(2):62-66.
8
黄云鉴.
俳句的季语解读及其汉译的美学功效[J]
.南京晓庄学院学报,2010,26(1):72-75.
被引量:6
9
陈林俊.
日语俳句汉译句式探析[J]
.通化师范学院学报,2010,31(1):94-97.
被引量:2
10
金中.
古池,蛙纵水声传——一词加一句形式的俳句翻译[J]
.外语研究,2010,27(1):88-92.
被引量:6
同被引文献
11
1
张波.
论俳句的不可译性[J]
.黑龙江教育学院学报,2005,24(1):72-73.
被引量:1
2
陈岩.
谈俳句翻译译者主体性及定型问题[J]
.日语学习与研究,2005(4):21-26.
被引量:6
3
陈岩.
从语法层面看俳句的含蓄性——兼谈俳句翻译阐释之必要[J]
.日语学习与研究,2006(4):26-31.
被引量:9
4
西乡信纲.日本文学史,1978.
5
内田保男.カラーワイド新国語要覧,2003.
6
佟君.《俳句汉译的形式美》.内泉古大学学报(人文社会科学版).2000.
7
姚文清.
从俳句的特点及其汉译比较看中日文化的异同——以“古池”句为例[J]
.华侨大学学报(哲学社会科学版),2001(4):115-121.
被引量:4
8
祖玉芳.
俳句的翻译[J]
.日语知识,2003(4):39-41.
被引量:3
9
陶振孝.
对俳句的理解与翻译[J]
.日语学习与研究,2003(1):31-35.
被引量:6
10
曹慧华.
从中日诗歌的形式联系看俳句汉译[J]
.郴州师范高等专科学校学报,2003,24(3):46-47.
被引量:1
引证文献
2
1
宋馨华.
日本古体诗歌的一朵奇葩——论日本俳句的创作和翻译[J]
.青岛大学师范学院学报,2004,21(3):22-25.
被引量:1
2
董璐.
中国俳句翻译综述[J]
.文学教育,2014(9):114-115.
二级引证文献
1
1
张宇.
从是枝裕和的影像中看电影与俳句的联系[J]
.大众文艺(学术版),2021(4):133-134.
1
姚文清.
从俳句的特点及其汉译比较看中日文化的异同——以“古池”句为例[J]
.华侨大学学报(哲学社会科学版),2001(4):115-121.
被引量:4
2
李馨.
日译汉中比喻的翻译——以夏目漱石小说为例[J]
.中华少年,2016,0(7):282-283.
3
徐曌瑢,陈运玲.
论《雪国》的比喻翻译[J]
.安顺学院学报,2015,17(1):18-19.
4
郭莉.
揭秘信息误读──试论《潮骚》译本中的翻译问题[J]
.华侨大学学报(哲学社会科学版),2007(2):103-108.
被引量:1
5
陈雪晴.
试论日汉翻译中的常见问题——以《春雪》不同中文译本的比较为例[J]
.青年作家(中外文艺),2011(2):46-47.
6
牛雅玲.
日语意合句和形合句的翻译[J]
.日语学习与研究,2004(3):23-26.
被引量:3
7
文贵良.
中国现代文学:语言与话语--王国维:“新学语”与述学文体[J]
.湖南大学学报(社会科学版),2014,28(4):73-79.
被引量:2
青岛大学师范学院学报
2001年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部