期刊文献+

“雅”译观的历史与现实

On History and Reality of Elegance Translation
下载PDF
导出
摘要 本文探讨了严氏“雅”译观产生的历史、社会、教育背景和哲学基础。从辩证历史观的角度看 ,“雅”译观作为译事中宏观的指导理论和译文评鉴标准 ,与西学的“等值论”相得益彰 。 This paper tries to make a wider and deeper research of the historical and social background,philosophical roots and translation desire that brought'Elegance Translation'into existence.And with'Elegance Translation'and'Equivalence Translation'in the Western World benefiting and compensating(for)each other,'Elegance Translation'still possesses the practical significance and guiding function in directing translation activities and appreciating the quality of translated version from the historical dialectics?
作者 包通法
机构地区 江南大学外语系
出处 《江南学院学报》 2001年第3期74-77,共4页 Journal of Jiangnan College
关键词 雅译观 文质论 三美论 等值论 译事 译文评鉴标准 现实意义 Elegance translation Free translation and literal translation On 3-beauties in translation Equivalence translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部