期刊文献+

汉语对偶语句英译的形、音、意问题 被引量:2

How to Retain the Effect of the Beautiful Form, Sound and Meaning of the Chinese Dui Ou Sentences in Translation
下载PDF
导出
摘要 汉语的对偶在英语中找不到完全对应的修辞手段 ,英语的Antithesis和Parallelism与汉语的对偶只是部分的对应。本文讨论了汉语对偶句英译时的形、音、意问题。至于形 ,英译时可有重形和不重形两种情况 ,过分重形可能会有违于英语的句法规则。至于音 ,汉语和英语都讲究音美 ,但二者实现音美的手段不尽一致。至于意 ,可根据具体情况或直译或意译 ,以最大程度地再现汉语对偶句的深刻意境。 Based on the fact that Dui Ou , a figure of speech in Chinese, and having failed to find a counterpart in English rhetoric, this paper discusses how to retain the beautiful form ,sound and meaning of the Chinese Dui Ou sentences in translation.
作者 史明兰
机构地区 郑州大学
出处 《河南大学学报(社会科学版)》 2001年第5期84-86,共3页 Journal of Henan University(Social Sciences)
关键词 汉语 对偶句 句法 意义 语音 意境 文学翻译 汉译英 Dui Ou translation into English form sound meaning
  • 相关文献

参考文献15

  • 1胡曙中.英汉修辞比较研究[M].上海:上海外语教育出版社,1994..
  • 2谢祖均.英语修辞[M].机械工业出版社,1988.
  • 3杨开三.汉俄汉英语法比较[M].河南:河南大学出版社,1996.
  • 4余心乐.语文知识手册[M].江西:江西人民出版社,1984.
  • 5郭秀梅.实用英语修辞学[M].南京:江苏人民出版社,1984.
  • 6梁实秋.远东英英,英汉双解成语大辞典[Z].远东图书公司,1980.
  • 7雷航.英语锦言妙语[M].北京:外语教学与研究出版社,1992.
  • 8Quirk.A Grammar of Contemporary English[M].London,1973.
  • 9毛泽东诗词[Z].外文出版社,1976.
  • 10吕俊.谈诗词翻译中的意美原则[J].外国语,1995,18(5):43-48. 被引量:29

共引文献70

同被引文献43

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部