摘要
电影翻译中文化意象重构能及时有效地吸引广大观众。而对文化意象作恰如其分的修润 ,能使译文在有限的时间内传达于观众。东西方文化的差异导致了某些文化意象的不等值 ,采用直译手法处之 ,会使观众难以认同。
In order to attract large audience,some cultural image will be reconstructed in film translation. The way of making modification to cultural image will belp audience understand the inner meaning of the cultural items better in the limited time. Nonequivalence of cultural image results from different culture,if some cultural image were translated literally,they would not be accepted easily by the audience.
出处
《苏州大学学报(哲学社会科学版)》
2001年第4期91-94,共4页
Journal of Soochow University(Philosophy & Social Science Edition)
关键词
电影翻译
文化意象
寓意
重构
修润
转换
语言
film translation
cultural image
connotation
reconstruction
modification
nonequivalence