期刊文献+

电影翻译中文化意象的重构、修润与转换 被引量:102

Reconstruction,Modification and Nonequivalence of Cultural Image in Film Translation
下载PDF
导出
摘要 电影翻译中文化意象重构能及时有效地吸引广大观众。而对文化意象作恰如其分的修润 ,能使译文在有限的时间内传达于观众。东西方文化的差异导致了某些文化意象的不等值 ,采用直译手法处之 ,会使观众难以认同。 In order to attract large audience,some cultural image will be reconstructed in film translation. The way of making modification to cultural image will belp audience understand the inner meaning of the cultural items better in the limited time. Nonequivalence of cultural image results from different culture,if some cultural image were translated literally,they would not be accepted easily by the audience.
作者 柴梅萍
出处 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》 2001年第4期91-94,共4页 Journal of Soochow University(Philosophy & Social Science Edition)
关键词 电影翻译 文化意象 寓意 重构 修润 转换 语言 film translation cultural image connotation reconstruction modification nonequivalence
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Delabastita, Dirck. ‘Translation and the Mass Media' in Translation,History and Culture[M] .Susan Bassnett and Andre Lefevet, Edited,Pinter Publishers Limited, 1990.
  • 2钱绍昌.影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J].中国翻译,2000(1):61-65. 被引量:1133
  • 3吴楚材等.古文观止[M].北京:中华书局,1982.
  • 4张经浩.与奈达的一次翻译笔谈[J].中国翻译,2000(5):28-33. 被引量:78
  • 5电影风暴软件开发组编.电影风暴学英语:魂断蓝桥[Z].北京:VCD电子工业出版社,1999.
  • 6电影风暴软件开发组编.电影风暴学英语:一夜风流[Z].北京:VCD电子工业出版社,1999.
  • 7电影风暴软件开发组.电影风暴学英语:呼啸山庄[Z].北京:VCD电子工业出版社,1999.

共引文献1207

同被引文献359

引证文献102

二级引证文献319

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部