期刊文献+

中国古典诗歌英译中的“雅”(英文)

Elegance" in Rendering Classical Chinese Poetry
下载PDF
导出
摘要 该文主要论述了严复“雅”在英译中国古典诗歌中的运用。作者以接受美学理论为指导 ,对严复“雅”的历史局限性及其作为翻译标准的“合理内核”进行了辩证分析。在此基础上作者结合诗歌艺术特征及诗歌翻译的基本要求 ,对中国古典诗歌英译中的“雅”作出了明确要求。 The present thesis looks chiefly into Yan Fu's 'elegance' in rendering classical Chinese poetry.The authors,guided by reception theory,have viewed Yan Fu's 'elegance' dialectically,so as to discover its historical limitations as well as its 'rational core' as the translation guideline.Furthermore,grounded upon the above discussions,'elegance' in rendering classical Chinese poetry has been carefully defined according to artistic features of poetry and basic requirements in poetry translation.
出处 《茂名学院学报》 2001年第2期46-46,共1页 Journal of Maoming College
关键词 中国 古典诗歌 英译 "雅" 艺术特征 classical Chinese poetry English translation 'elegance
  • 相关文献

参考文献1

  • 1四川省翻译文学学会[编],赵洪定.巴蜀译论[M]四川人民出版社,1998.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部