期刊文献+

归化-广告翻译的基本策略 被引量:12

Domestication - Basic Method of Advertisement Translation
下载PDF
导出
摘要 不同文体类型的翻译要求选取不同的翻译策略,这是由译文预期的目的和功能来决定的。广告文体的目的和主要功能,即诱导和说服顾客接受其产品和服务,决定了广告的翻译必须要把目的语言和译文诸者放在首位,实施归化式的翻译。 To reach the target text's intended purpose and function,articles in different styles should seek appropriate translation methods.Advertisements' main purpose and function,which are to convince customers to accept the given products and services,determine the priority of the target language and its readers and the domesticating method in advertisement translation.
作者 刘卫东
出处 《株洲师范高等专科学校学报》 2001年第1期79-82,共4页 Journal of Zhuzhou Teachers College
关键词 归化 广告翻译 翻译策略 目的语 读者 广告文体 功能 商标 广告篇章 domestication,translation of advertisements,translation method.?
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Lefevere, Andre. Translating Literature: The German Tradition [M]. Amsterdam: Van Gorcum Assert, 1977,74.
  • 2Chestennan, Andrew. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory [ M ]. Amster-dam/Philadelph. ia: Benjamins, 1997,28.
  • 3Nida, Eugene A. Language, Culture, and Translating[M]. Shanghai: Shangthai Foreign Language Education Press, 1993,116- 130.
  • 4仲伟合,钟钰.德国的功能派翻译理论[J].中国翻译,1999(3):48-50. 被引量:691
  • 5郭建中.翻译中的文化因素:异化与归化[J].外国语,1998,21(2):13-20. 被引量:927
  • 6Hewson, Lance and Martin, Jacky. Redefining Trans lation:The Variational Approach [ M]. London: Rout ledge, 1991,114- 121.
  • 7杨自俭.翻译新论[A].刘宓庆.西方翻译理论概述[C].武汉:湖北教育出版社,1994.

同被引文献84

引证文献12

二级引证文献66

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部