期刊文献+

中国古典诗词英译中意象的处理 被引量:11

IMAGE-RENDERING IN ENGLISH TRANSLATION OF CLASSICAL CHINESE POETRY
下载PDF
导出
摘要 本文在对中国古典诗歌中意象审美特征进行细致分析的基础上,主要论述了诗歌意象翻译中所涉及的语言文化差异问题及相关处理技巧,并进一步对各种技巧之得失进行了比较与探讨。 : This paper, based on a careful analysis of the aesthetic qualities of imagery in classical Chinese poetry, looks chiefly into the culture and language disparities as well as some relevant methods involved in image-rendering, and it further makes a comparative study on merits or demerits caused by the above translating techniques.
出处 《四川师范学院学报(哲学社会科学版)》 2001年第6期77-79,共3页 Journal of Sichuan Teachers College (Philosophy & Social Science)
关键词 中国 古典诗歌 文学翻译 汉译英 意象 文化差异 : English translation of classical Chinese poetry imagery translating skills
  • 相关文献

参考文献3

  • 1[2]辜正坤.中西诗鉴赏与翻译[M].长沙:湖南人民出版社,1988.5.
  • 2[8]Graham, A. C.Poems of the Late T'ang [M].Baltimore:Penguin,1965. 91.
  • 3黄新渠.中国诗词英译再探索[J].四川师范大学学报,1993,(8):3.

共引文献1

同被引文献66

引证文献11

二级引证文献29

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部