期刊文献+

试论中国古典诗歌若干形式在法译诗中的转换问题——汉字多义性、文字游戏及典故带给法译古典诗的困惑 被引量:3

Discussion on Conversion Problems in Translating Various Forms of Chinese Classical Poems and Songs into French Poetry
下载PDF
导出
摘要 如果说翻译诗还可能在某种程度上具有韵脚和节奏的话 ,呈完美正方形或长方形的外在形式以及诗句之间和字词之间的对仗、平仄关系、汉字的多义性、汉文字游戏以及神话传说故事在诗中的妙用等等 ,则无论如何是不可能在译诗中保留下来的。如此要求翻译诗 ,并非吹毛求疵、小题大作 ,因为这些看似形式上的东西绝非一般 ,它表现了深刻的美学原则和美学功能 ,因而是中国人审美观的具体体现 ,是中国文化的表现 ,它的缺失必然导致翻译诗的失真。
作者 杨洁
出处 《西安外国语学院学报》 2001年第3期104-107,共4页 Journal of Xi'an Foreign Languages University
  • 相关文献

参考文献2

  • 1卞之琳.译诗艺术的成年[J]读书,1982(03).
  • 2陈昌渠.唐诗三百首注释[M]四川人民出版社,1982.

同被引文献72

引证文献3

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部