摘要
被称为中国文化史之谜的蒙汗药 ,为何以“蒙汗”两字命名 ,前贤多从音韵学角度给予解释。本文依据历代蒙汗药方中曼陀罗花为主要药物这一史实 ,从药理与生理角度对“蒙汗”二字提出新见。认为“蒙汗药”的“蒙汗”二字是古人对服食以曼陀罗 (花 )为主要成分的蒙汗药后 ,人体汗腺受到抑制 ,汗蒙而不发这种生理现象有客观描述。
Knockout drops ('menghanyao' in Chinese) is named as one of riddles in the cultural history of China. Why its is named as 'menghan' has been interpreted from the viewpoint of phonology by many former solons. A new opinion is put forward from the viewpoint of pharmacology and physiology in this paper, in which a historical fact is concerned that mandala is the essential component in knockout drug. The function of sweat gland is inhibited with sweat retained inside the human body after knockout drops are taken. 'Menghan' just describes the above physiological phenomenon.
出处
《中华医史杂志》
CAS
2001年第4期210-212,共3页
Chinese Journal of Medical History