摘要
汉语和英语属于两种不同类型的语言 ,其主语存在着诸多方面的差异。因此 ,在汉译英过程中确定主语时要遵循以下四个原则 :补充出恰当的主语 ;主语必须符合英、美人的思维习惯 ;主语必须是句中应该突出的信息 ;
Chinese and English belong to different types of language,and there are many differences between Chinese subjects and English subjects.The following principles must be followed in determining subjects in Chinese English translation:proper subjects should be added;subjects must comply with the thinking habit of English speaking people;subjects must be the message which is to be prominent;subjects must have logical relationship with other components in the sentence.
出处
《郑州轻工业学院学报(社会科学版)》
2001年第3期72-74,共3页
Journal of Zhengzhou University of Light Industry:Social Science Edition
关键词
汉语
英语
主语
翻译原则
逻辑关系
Chinese
English
subject
difference
translating principle