摘要
英汉语言中都有丰富的习语 ,它们在比喻方面呈现出共性与个性特征。而文化是决定习语喻体形象选择的重要因素。英汉习语翻译过程中喻体的形象转换应注意形象再现、形象替换、形象增补、形象省略等问题 。
Both English and Chinese are rich in idioms which show general and specific characters in E/C figures of speech. And culture is a very important factor for vehicles to be chosen. This paper points out that to seek for the maximum equivalent meaning in E/C idioms translation the conversion of images should be paid attention to. The paper mainly discusses the conversion of images from four aspects.
出处
《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》
2001年第1期129-130,共2页
Journal of Henan Institute of Education(Philosophy and Social Sciences Edition)