期刊文献+

英汉习语翻译的形象转换

The Conversion of Images in E/C Idioms Translation
下载PDF
导出
摘要 英汉语言中都有丰富的习语 ,它们在比喻方面呈现出共性与个性特征。而文化是决定习语喻体形象选择的重要因素。英汉习语翻译过程中喻体的形象转换应注意形象再现、形象替换、形象增补、形象省略等问题 。 Both English and Chinese are rich in idioms which show general and specific characters in E/C figures of speech. And culture is a very important factor for vehicles to be chosen. This paper points out that to seek for the maximum equivalent meaning in E/C idioms translation the conversion of images should be paid attention to. The paper mainly discusses the conversion of images from four aspects.
作者 蒋磊
出处 《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》 2001年第1期129-130,共2页 Journal of Henan Institute of Education(Philosophy and Social Sciences Edition)
关键词 英语 汉语 喻体 形象再现 形象替换 习语 翻译 形象转换 等值效果 E/C idioms translation the conversion of images the maximum equivalent
  • 相关文献

参考文献2

  • 1何兆熊.英语一日一成语[M]中国对外翻译出版公司,1998.
  • 2叶子雄等.汉语成语分类词典[M]复旦大学出版社,1987.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部